با جهانیان باید با زبان و ادبیات جهانی برای ارتباط موثر صحبت کرد، نه زبان و ادبیات ملی ...
ترجمه گفتارهای سیاسی مسئولان
در رسانههای خارجی
گاهی مسئولان کشور فراموش میکنند که در عرصه بینالملل بایستی به گونهای سخن بگویند که افراد با فرهنگها و زبانهای مختلف متوجّه منظور آنها شوند. در زیر نمونههایی واقعی از ترجمه سخنان رییس جمهور و رییس مجلس در رسانههای خارجی آمده است.
آقای احمدینژاد
جمله آقای احمدی نژاد به فارسی چنین بود: «غرب دست از بچه بازی بردارد و با دُم شیر بازی نکند!»
لوماتن سخن رییس جمهور را چنین نقل کرد: « احمدی نژاد گفت که غرب دست از لجاجت و تجاوز به کودکان بردارد و با شیرها بازی نکند»
نشریه اسپانیایی ال پاییس نیز نوشت: «رییس جمهور ایران غرب را متهم به کودک آزاری کرد و گفت که شورای امنیت نباید با شیرها بازی کند»
نشریه لا کرودونیای ایتالیا نیز نوشت: «احمدی نژاد به غربیها هشدار داد که نباید با لجبازی به کودکان تجاوز کنند و شیرها را بکشند»
آقای لاریجانی
جمله علی لاریجانی: با نشان دادن « لولو» ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمیشوند.
ترجمه روزنامه نیوزویک: علی لاریجانی گفته است که اگر شورای امنیت مثل موجوداتی که بچهها را میترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمیکشند.
ترجمه نشریه اسپانیایی ال پاییس: علی لاریجانی گفت که اگر شورای امنیت چیز ترسناکی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمیخوابند.
ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: علی لاریجانی گفت که دراز کشیدن ایرانیان به سوی مرکز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد که آنها از موجودات افسانهای بترسند، این یک داستان ایرانی است